Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Litauisk-Fransk - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Nyheter / Aktuelt
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Tekst
Skrevet av
danke7771
Kildespråk: Litauisk
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
as prasau isversti i anglu kalba
Tittel
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
iamfromaustria
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
Senest vurdert og redigert av
turkishmiss
- 25 Januar 2009 16:17
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Januar 2009 16:07
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?
25 Januar 2009 16:10
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre
25 Januar 2009 16:17
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Edited and validated