Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Γαλλικά - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΑγγλικάΚινέζικαΓαλλικάΣουηδικά

Κατηγορία Πρόταση - Νέα/Επικαιρότητα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από danke7771
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
as prasau isversti i anglu kalba

τίτλος
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από iamfromaustria
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από turkishmiss - 25 Ιανουάριος 2009 16:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιανουάριος 2009 16:07

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?

25 Ιανουάριος 2009 16:10

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre

25 Ιανουάριος 2009 16:17

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Edited and validated