主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 立陶宛语-法语 - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 新闻 / 当前事项
本翻译"仅需意译"。
标题
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
正文
提交
danke7771
源语言: 立陶宛语
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
给这篇翻译加备注
as prasau isversti i anglu kalba
标题
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
翻译
法语
翻译
iamfromaustria
目的语言: 法语
Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
给这篇翻译加备注
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
由
turkishmiss
认可或编辑 - 2009年 一月 25日 16:17
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 25日 16:07
turkishmiss
文章总计: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?
2009年 一月 25日 16:10
iamfromaustria
文章总计: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre
2009年 一月 25日 16:17
turkishmiss
文章总计: 2132
Edited and validated