Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Turco - Seni sensiz yaÅŸamak
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Seni sensiz yaÅŸamak
Texto a ser traduzido
Enviado por
Diamande
Língua de origem: Turco
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek.
Última edição por
Bilge Ertan
- 30 Dezembro 2010 22:48
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Dezembro 2010 22:44
gamine
Número de mensagens: 4611
Ne craques pas. Ne me reste que 15 pages.
CC:
Bilge Ertan
30 Dezembro 2010 22:50
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Ne t'en fais pas, je ne craque pas
30 Dezembro 2010 22:56
gamine
Número de mensagens: 4611
Merci. Merci. Merci pour les derniers. Tu passes tes vacances à travailler.
CC:
Bilge Ertan
31 Dezembro 2010 16:13
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Mais non, je ne suis pas en vacances, car en Turquie on n'a pas de vacances de Christmas. On n'est en vacances que le premier Janvier.
CC:
gamine
1 Janeiro 2011 14:48
gamine
Número de mensagens: 4611
Mais oui, c'est vrai, je suis nulle. Je n'avais même pas réalisé.
Mais MAINTENANT tu es en vacances, alors bonne vacances.
CC:
Bilge Ertan
1 Janeiro 2011 14:49
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Oui, c'est vrai, mercii