Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - Seni sensiz yaÅŸamak

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Seni sensiz yaÅŸamak
Texto a traducir
Propuesto por Diamande
Idioma de origen: Turco

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek.
Última corrección por Bilge Ertan - 30 Diciembre 2010 22:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Diciembre 2010 22:44

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Ne craques pas. Ne me reste que 15 pages.

CC: Bilge Ertan

30 Diciembre 2010 22:50

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Ne t'en fais pas, je ne craque pas

30 Diciembre 2010 22:56

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Merci. Merci. Merci pour les derniers. Tu passes tes vacances à travailler.

CC: Bilge Ertan

31 Diciembre 2010 16:13

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Mais non, je ne suis pas en vacances, car en Turquie on n'a pas de vacances de Christmas. On n'est en vacances que le premier Janvier.

CC: gamine

1 Enero 2011 14:48

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Mais oui, c'est vrai, je suis nulle. Je n'avais même pas réalisé. Mais MAINTENANT tu es en vacances, alors bonne vacances.

CC: Bilge Ertan

1 Enero 2011 14:49

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Oui, c'est vrai, mercii