Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Turco - Seni sensiz yaÅŸamak
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Seni sensiz yaÅŸamak
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
Diamande
Lingua originale: Turco
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek.
Ultima modifica di
Bilge Ertan
- 30 Dicembre 2010 22:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Dicembre 2010 22:44
gamine
Numero di messaggi: 4611
Ne craques pas. Ne me reste que 15 pages.
CC:
Bilge Ertan
30 Dicembre 2010 22:50
Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Ne t'en fais pas, je ne craque pas
30 Dicembre 2010 22:56
gamine
Numero di messaggi: 4611
Merci. Merci. Merci pour les derniers. Tu passes tes vacances à travailler.
CC:
Bilge Ertan
31 Dicembre 2010 16:13
Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Mais non, je ne suis pas en vacances, car en Turquie on n'a pas de vacances de Christmas. On n'est en vacances que le premier Janvier.
CC:
gamine
1 Gennaio 2011 14:48
gamine
Numero di messaggi: 4611
Mais oui, c'est vrai, je suis nulle. Je n'avais même pas réalisé.
Mais MAINTENANT tu es en vacances, alors bonne vacances.
CC:
Bilge Ertan
1 Gennaio 2011 14:49
Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Oui, c'est vrai, mercii