Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Inglês - venner er den familie du selv vælger

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsInglês

Categoria Palavra

Título
venner er den familie du selv vælger
Texto
Enviado por alimaj
Língua de origem: Dinamarquês

venner er den familie du selv vælger

Título
Friends are the family you choose for yourself.
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

Friends are the family you choose for yourself.
Última validação ou edição por lilian canale - 29 Maio 2009 13:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Maio 2009 09:42

pias
Número de mensagens: 8113
Friends are the family you choose for yourself.

27 Maio 2009 15:03

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

27 Maio 2009 16:11

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


27 Maio 2009 16:13

pias
Número de mensagens: 8113
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

27 Maio 2009 16:16

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

27 Maio 2009 16:54

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

27 Maio 2009 17:35

pias
Número de mensagens: 8113
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

27 Maio 2009 17:47

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

27 Maio 2009 17:51

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

29 Maio 2009 10:55

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Anita?

29 Maio 2009 13:14

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

29 Maio 2009 13:35

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls