Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - venner er den familie du selv vælger

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngels

Categorie Woord

Titel
venner er den familie du selv vælger
Tekst
Opgestuurd door alimaj
Uitgangs-taal: Deens

venner er den familie du selv vælger

Titel
Friends are the family you choose for yourself.
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

Friends are the family you choose for yourself.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 mei 2009 13:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 mei 2009 09:42

pias
Aantal berichten: 8113
Friends are the family you choose for yourself.

27 mei 2009 15:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

27 mei 2009 16:11

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


27 mei 2009 16:13

pias
Aantal berichten: 8113
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

27 mei 2009 16:16

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

27 mei 2009 16:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

27 mei 2009 17:35

pias
Aantal berichten: 8113
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

27 mei 2009 17:47

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

27 mei 2009 17:51

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

29 mei 2009 10:55

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Anita?

29 mei 2009 13:14

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

29 mei 2009 13:35

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls