Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -انجليزي - venner er den familie du selv vælger

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزي

صنف كلمة

عنوان
venner er den familie du selv vælger
نص
إقترحت من طرف alimaj
لغة مصدر: دانمركي

venner er den familie du selv vælger

عنوان
Friends are the family you choose for yourself.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

Friends are the family you choose for yourself.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 نيسان 2009 13:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 نيسان 2009 09:42

pias
عدد الرسائل: 8113
Friends are the family you choose for yourself.

27 نيسان 2009 15:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

27 نيسان 2009 16:11

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


27 نيسان 2009 16:13

pias
عدد الرسائل: 8113
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

27 نيسان 2009 16:16

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

27 نيسان 2009 16:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

27 نيسان 2009 17:35

pias
عدد الرسائل: 8113
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

27 نيسان 2009 17:47

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

27 نيسان 2009 17:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

29 نيسان 2009 10:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Anita?

29 نيسان 2009 13:14

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

29 نيسان 2009 13:35

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls