Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - venner er den familie du selv vælger

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسی

طبقه کلمه

عنوان
venner er den familie du selv vælger
متن
alimaj پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

venner er den familie du selv vælger

عنوان
Friends are the family you choose for yourself.
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Friends are the family you choose for yourself.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 می 2009 13:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 می 2009 09:42

pias
تعداد پیامها: 8113
Friends are the family you choose for yourself.

27 می 2009 15:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

27 می 2009 16:11

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


27 می 2009 16:13

pias
تعداد پیامها: 8113
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

27 می 2009 16:16

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

27 می 2009 16:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

27 می 2009 17:35

pias
تعداد پیامها: 8113
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

27 می 2009 17:47

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

27 می 2009 17:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

29 می 2009 10:55

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Anita?

29 می 2009 13:14

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

29 می 2009 13:35

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls