Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - venner er den familie du selv vælger

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Kategoria Sana

Otsikko
venner er den familie du selv vælger
Teksti
Lähettäjä alimaj
Alkuperäinen kieli: Tanska

venner er den familie du selv vælger

Otsikko
Friends are the family you choose for yourself.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

Friends are the family you choose for yourself.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Toukokuu 2009 13:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Toukokuu 2009 09:42

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Friends are the family you choose for yourself.

27 Toukokuu 2009 15:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

27 Toukokuu 2009 16:11

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


27 Toukokuu 2009 16:13

pias
Viestien lukumäärä: 8113
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

27 Toukokuu 2009 16:16

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

27 Toukokuu 2009 16:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

27 Toukokuu 2009 17:35

pias
Viestien lukumäärä: 8113
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

27 Toukokuu 2009 17:47

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

27 Toukokuu 2009 17:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

29 Toukokuu 2009 10:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Anita?

29 Toukokuu 2009 13:14

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

29 Toukokuu 2009 13:35

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls