Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - venner er den familie du selv vælger

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingereza

Category Word

Kichwa
venner er den familie du selv vælger
Nakala
Tafsiri iliombwa na alimaj
Lugha ya kimaumbile: Kideni

venner er den familie du selv vælger

Kichwa
Friends are the family you choose for yourself.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Friends are the family you choose for yourself.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 29 Mei 2009 13:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Mei 2009 09:42

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Friends are the family you choose for yourself.

27 Mei 2009 15:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

27 Mei 2009 16:11

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


27 Mei 2009 16:13

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

27 Mei 2009 16:16

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

27 Mei 2009 16:54

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

27 Mei 2009 17:35

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

27 Mei 2009 17:47

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

27 Mei 2009 17:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

29 Mei 2009 10:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Anita?

29 Mei 2009 13:14

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

29 Mei 2009 13:35

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls