Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - venner er den familie du selv vælger

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseInglese

Categoria Parola

Titolo
venner er den familie du selv vælger
Testo
Aggiunto da alimaj
Lingua originale: Danese

venner er den familie du selv vælger

Titolo
Friends are the family you choose for yourself.
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Friends are the family you choose for yourself.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 29 Maggio 2009 13:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Maggio 2009 09:42

pias
Numero di messaggi: 8113
Friends are the family you choose for yourself.

27 Maggio 2009 15:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

27 Maggio 2009 16:11

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


27 Maggio 2009 16:13

pias
Numero di messaggi: 8113
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

27 Maggio 2009 16:16

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

27 Maggio 2009 16:54

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

27 Maggio 2009 17:35

pias
Numero di messaggi: 8113
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

27 Maggio 2009 17:47

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

27 Maggio 2009 17:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

29 Maggio 2009 10:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Anita?

29 Maggio 2009 13:14

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

29 Maggio 2009 13:35

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls