Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-अंग्रेजी - venner er den familie du selv vælger

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसअंग्रेजी

Category Word

शीर्षक
venner er den familie du selv vælger
हरफ
alimajद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

venner er den familie du selv vælger

शीर्षक
Friends are the family you choose for yourself.
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Friends are the family you choose for yourself.
Validated by lilian canale - 2009年 मे 29日 13:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 27日 09:42

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Friends are the family you choose for yourself.

2009年 मे 27日 15:03

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

2009年 मे 27日 16:11

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


2009年 मे 27日 16:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

2009年 मे 27日 16:16

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

2009年 मे 27日 16:54

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

2009年 मे 27日 17:35

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

2009年 मे 27日 17:47

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

2009年 मे 27日 17:51

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

2009年 मे 29日 10:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Anita?

2009年 मे 29日 13:14

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

2009年 मे 29日 13:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls