Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Engleski - venner er den familie du selv vælger

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleski

Kategorija Riječ

Naslov
venner er den familie du selv vælger
Tekst
Poslao alimaj
Izvorni jezik: Danski

venner er den familie du selv vælger

Naslov
Friends are the family you choose for yourself.
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

Friends are the family you choose for yourself.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 svibanj 2009 13:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 svibanj 2009 09:42

pias
Broj poruka: 8114
Friends are the family you choose for yourself.

27 svibanj 2009 15:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia, do you think that "for yourself" is really necessary?

CC: pias Anita_Luciano

27 svibanj 2009 16:11

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
well, in Portuguese it would be "amigos são a família que você mesmo escolhe" but I, personally, think it works fine in English without the "for yourself".


27 svibanj 2009 16:13

pias
Broj poruka: 8114
That's the way I interpret it Lilian, but since I'm not native ...I think you do right to ask Anita

27 svibanj 2009 16:16

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
if you were to put the "selv" part in the text, I think it should go:

"Friends are the family you yourself choose"

27 svibanj 2009 16:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, but that structure doesn't sound natural in English with the verb "choose"

27 svibanj 2009 17:35

pias
Broj poruka: 8114
I was thinking about this quotation. But I'm might wrong and as Anita said, it's fine. You have many positive votes here.

27 svibanj 2009 17:47

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
based on the link Pia sent, I tend to agree with her (sorry for being so irresolute... what can I say, I guess I'm just open to solid arguments )

27 svibanj 2009 17:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think it's quite different saying:
"...que você mesmo escolhe" (you, yourself, choose) and "...que você escolhe para si (você mesmo)" (you choose for yourself)

What do you think conveys the original meaning better?

29 svibanj 2009 10:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Anita?

29 svibanj 2009 13:14

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I still believe the version "Friends are the family you choose for yourself" conveys the meaning best (I have also asked one of my private life English-Danish experts and she agrees with this version)

29 svibanj 2009 13:35

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, I'll edit, then.
Thanks girls