Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português-Italiano - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Texto
Enviado por
Che Guevara
Língua de origem: Português
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Título
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Tradução
Italiano
Traduzido por
guilon
Língua alvo: Italiano
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Última validação ou edição por
Witchy
- 24 Fevereiro 2007 00:05
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Fevereiro 2007 18:27
nava91
Número de mensagens: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...