Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Italų - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Tekstas
Pateikta
Che Guevara
Originalo kalba: Portugalų
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Pavadinimas
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Vertimas
Italų
Išvertė
guilon
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Validated by
Witchy
- 24 vasaris 2007 00:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 vasaris 2007 18:27
nava91
Žinučių kiekis: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...