Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Итальянский - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Tекст
Добавлено
Che Guevara
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Статус
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
guilon
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Последнее изменение было внесено пользователем
Witchy
- 24 Февраль 2007 00:05
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Февраль 2007 18:27
nava91
Кол-во сообщений: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...