Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Италиански - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Текст
Предоставено от
Che Guevara
Език, от който се превежда: Португалски
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Заглавие
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Превод
Италиански
Преведено от
guilon
Желан език: Италиански
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
За последен път се одобри от
Witchy
- 24 Февруари 2007 00:05
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Февруари 2007 18:27
nava91
Общо мнения: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...