Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ιταλικά - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓαλλικάΙταλικάΑγγλικάΛατινικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Che Guevara
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te

τίτλος
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosí! Ti amo
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από guilon
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosí! Ti amo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 24 Φεβρουάριος 2007 00:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Φεβρουάριος 2007 18:27

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...