Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Italienska - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Text
Tillagd av
Che Guevara
Källspråk: Portugisiska
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Titel
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Översättning
Italienska
Översatt av
guilon
Språket som det ska översättas till: Italienska
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Senast granskad eller redigerad av
Witchy
- 24 Februari 2007 00:05
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Februari 2007 18:27
nava91
Antal inlägg: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...