主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-意大利语 - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
标题
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
正文
提交
Che Guevara
源语言: 葡萄牙语
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
标题
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
翻译
意大利语
翻译
guilon
目的语言: 意大利语
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
由
Witchy
认可或编辑 - 2007年 二月 24日 00:05
最近发帖
作者
帖子
2007年 二月 24日 18:27
nava91
文章总计: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...