בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-איטלקית - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
טקסט
נשלח על ידי
Che Guevara
שפת המקור: פורטוגזית
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
שם
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
תרגום
איטלקית
תורגם על ידי
guilon
שפת המטרה: איטלקית
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
אושר לאחרונה ע"י
Witchy
- 24 פברואר 2007 00:05
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 פברואר 2007 18:27
nava91
מספר הודעות: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...