Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Italiano - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Testo
Aggiunto da
Che Guevara
Lingua originale: Portoghese
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Titolo
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Traduzione
Italiano
Tradotto da
guilon
Lingua di destinazione: Italiano
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Ultima convalida o modifica di
Witchy
- 24 Febbraio 2007 00:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Febbraio 2007 18:27
nava91
Numero di messaggi: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...