Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kiitaliano - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Che Guevara
Lugha ya kimaumbile: Kireno
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Kichwa
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
guilon
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Witchy
- 24 Februari 2007 00:05
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
24 Februari 2007 18:27
nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...