Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Latim - devise maritale
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Literatura - Amor / Amizade
Título
devise maritale
Texto
Enviado por
manne
Língua de origem: Francês
jour après jour ,nous choisissons librement de fortifier l'union
Notas sobre a tradução
devise à graver dans une bague pour un mariage .
l'esprit est que l'union n'est valable que tant qu'elle reste
volontaire et que le désir de la fortifier nous nourrit .Merci d'avance
Título
lemna coniugalis
Tradução
Latim
Traduzido por
pirulito
Língua alvo: Latim
Diem de die, unionem communire eligimus libere
Notas sobre a tradução
"unionem communire" o bien está la opción de "unionem fortificere". En verdad, "fortifico" (hacer fuerte, fortalecer) no es un término clásico, pero igual podrÃa usarse tranquilamente: "Diem de die, unionem fortificere eligimus libere".
Última validação ou edição por
Porfyhr
- 15 Agosto 2007 12:51