الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-لاتيني - devise maritale
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أدب - حب/ صداقة
عنوان
devise maritale
نص
إقترحت من طرف
manne
لغة مصدر: فرنسي
jour après jour ,nous choisissons librement de fortifier l'union
ملاحظات حول الترجمة
devise à graver dans une bague pour un mariage .
l'esprit est que l'union n'est valable que tant qu'elle reste
volontaire et que le désir de la fortifier nous nourrit .Merci d'avance
عنوان
lemna coniugalis
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
pirulito
لغة الهدف: لاتيني
Diem de die, unionem communire eligimus libere
ملاحظات حول الترجمة
"unionem communire" o bien está la opción de "unionem fortificere". En verdad, "fortifico" (hacer fuerte, fortalecer) no es un término clásico, pero igual podrÃa usarse tranquilamente: "Diem de die, unionem fortificere eligimus libere".
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Porfyhr
- 15 آب 2007 12:51