| | |
| | 5 Setembro 2007 14:05 |
| nava91Número de mensagens: 1268 | NON! Complètement faux "Je ne trouve pas le temps pour apprendre"... |
| | 5 Setembro 2007 14:04 |
| guilonNúmero de mensagens: 1549 | Davide a raison, "non vedo l'ora di imparare" serait plutôt "j'ai très hâte d'apprendre". |
| | 5 Setembro 2007 14:16 |
| | d'accord j'ai modifié en fonction de vos conseils,
Nava tu as raison les langues ne sont pas comme les maths. |
| | 5 Setembro 2007 14:21 |
| guilonNúmero de mensagens: 1549 | Turkishmiss, c'est à dire que "Je ne trouve pas le temps pour apprendre" veut dire "j'ai très hâte et très envie d'apprendre"?
Car si moi, j'entends dire ça, je comprends : "je suis tellement occupé que je n'arrive pas à trouver le temps pour apprendre" et ce n'est pas ça que l'italien dit.
Peut-être ai-je tort!
Mise à jour : OK j'ai vu que c'est modifié. |
| | 5 Setembro 2007 14:19 |
| | Bonjour,
Merci à tous, moi aussi quand je l'ai traduit mot a mot, j'ai compris "je ne vois pas l'heure d'apprendre" que j'ai aussi traduit pas j'ai très hâte d'apprendre. Surtout que la personne qui m'a écrit cela m'a remercié pour le livre que j'allais lui envoyé pour qu'il apprenne le français.
|
| | 5 Setembro 2007 14:26 |
| nava91Número de mensagens: 1268 | Quand-même, j'avais oublié de dire que guilon avait parfaitement raison, mais moi je n'avais pas traduit parce que je ne savais pas comment dire "non vedo l'ora"... J'avais aussi pensé a "hâte", mais je pensais que c'était trop... banale...
"non vedo l'ora di imparare" on peut traduire "banalement" avec "J'ai beaucoup d'envie d'apprendre (la langue), je ne peux pas attendre" = "J'ai très hâte d'apprendre".. |
| | 5 Setembro 2007 14:28 |
| | donc du coup c'est bien "j'ai très hate d'apprendre", c'est sur. Car cela changerai bcp de chose. Merci |
| | 5 Setembro 2007 14:43 |
| guilonNúmero de mensagens: 1549 | Nava :
J'ai beaucoup d'envie d'apprendre -> mal
J'ai très envie d'apprende -> bien
En ce qui concerne les locutions verbales (avoir froid, avoir hâte, avoir envie, avoir soif, avoir peur, etc) les Français utilisent l'adverbe "très" pour quantifier l'action. |
| | 5 Setembro 2007 14:33 |
| | |
| | 5 Setembro 2007 15:31 |
| nava91Número de mensagens: 1268 | Ah! Merci beaucoup guilon pour la petite leçon de français!! |