Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - non vedo l'ora di imparare

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

タイトル
non vedo l'ora di imparare
テキスト
manu1co様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

non vedo l'ora di imparare
翻訳についてのコメント
quelqu'un me répondait, car je dois lui envoyer un livre pour apprendre le français

タイトル
j'ai trés hâte d'apprendre
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

j'ai très hâte d'apprendre
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 5日 14:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 5日 14:05

nava91
投稿数: 1268
NON! Complètement faux "Je ne trouve pas le temps pour apprendre"...

2007年 9月 5日 14:04

guilon
投稿数: 1549
Davide a raison, "non vedo l'ora di imparare" serait plutôt "j'ai très hâte d'apprendre".

2007年 9月 5日 14:16

turkishmiss
投稿数: 2132
d'accord j'ai modifié en fonction de vos conseils,
Nava tu as raison les langues ne sont pas comme les maths.

2007年 9月 5日 14:21

guilon
投稿数: 1549
Turkishmiss, c'est à dire que "Je ne trouve pas le temps pour apprendre" veut dire "j'ai très hâte et très envie d'apprendre"?

Car si moi, j'entends dire ça, je comprends : "je suis tellement occupé que je n'arrive pas à trouver le temps pour apprendre" et ce n'est pas ça que l'italien dit.

Peut-être ai-je tort!

Mise à jour : OK j'ai vu que c'est modifié.

2007年 9月 5日 14:19

manu1co
投稿数: 4
Bonjour,
Merci à tous, moi aussi quand je l'ai traduit mot a mot, j'ai compris "je ne vois pas l'heure d'apprendre" que j'ai aussi traduit pas j'ai très hâte d'apprendre. Surtout que la personne qui m'a écrit cela m'a remercié pour le livre que j'allais lui envoyé pour qu'il apprenne le français.


2007年 9月 5日 14:26

nava91
投稿数: 1268
Quand-même, j'avais oublié de dire que guilon avait parfaitement raison, mais moi je n'avais pas traduit parce que je ne savais pas comment dire "non vedo l'ora"... J'avais aussi pensé a "hâte", mais je pensais que c'était trop... banale...

"non vedo l'ora di imparare" on peut traduire "banalement" avec "J'ai beaucoup d'envie d'apprendre (la langue), je ne peux pas attendre" = "J'ai très hâte d'apprendre"..

2007年 9月 5日 14:28

manu1co
投稿数: 4
donc du coup c'est bien "j'ai très hate d'apprendre", c'est sur. Car cela changerai bcp de chose. Merci

2007年 9月 5日 14:43

guilon
投稿数: 1549
Nava :
J'ai beaucoup d'envie d'apprendre -> mal
J'ai très envie d'apprende -> bien

En ce qui concerne les locutions verbales (avoir froid, avoir hâte, avoir envie, avoir soif, avoir peur, etc) les Français utilisent l'adverbe "très" pour quantifier l'action.

2007年 9月 5日 14:33

manu1co
投稿数: 4
merci beaucoup

2007年 9月 5日 15:31

nava91
投稿数: 1268
Ah! Merci beaucoup guilon pour la petite leçon de français!!