Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-法语 - non vedo l'ora di imparare

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语

讨论区 聊天室 - 日常生活

标题
non vedo l'ora di imparare
正文
提交 manu1co
源语言: 意大利语

non vedo l'ora di imparare
给这篇翻译加备注
quelqu'un me répondait, car je dois lui envoyer un livre pour apprendre le français

标题
j'ai trés hâte d'apprendre
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

j'ai très hâte d'apprendre
Francky5591认可或编辑 - 2007年 九月 5日 14:45





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 5日 14:05

nava91
文章总计: 1268
NON! Complètement faux "Je ne trouve pas le temps pour apprendre"...

2007年 九月 5日 14:04

guilon
文章总计: 1549
Davide a raison, "non vedo l'ora di imparare" serait plutôt "j'ai très hâte d'apprendre".

2007年 九月 5日 14:16

turkishmiss
文章总计: 2132
d'accord j'ai modifié en fonction de vos conseils,
Nava tu as raison les langues ne sont pas comme les maths.

2007年 九月 5日 14:21

guilon
文章总计: 1549
Turkishmiss, c'est à dire que "Je ne trouve pas le temps pour apprendre" veut dire "j'ai très hâte et très envie d'apprendre"?

Car si moi, j'entends dire ça, je comprends : "je suis tellement occupé que je n'arrive pas à trouver le temps pour apprendre" et ce n'est pas ça que l'italien dit.

Peut-être ai-je tort!

Mise à jour : OK j'ai vu que c'est modifié.

2007年 九月 5日 14:19

manu1co
文章总计: 4
Bonjour,
Merci à tous, moi aussi quand je l'ai traduit mot a mot, j'ai compris "je ne vois pas l'heure d'apprendre" que j'ai aussi traduit pas j'ai très hâte d'apprendre. Surtout que la personne qui m'a écrit cela m'a remercié pour le livre que j'allais lui envoyé pour qu'il apprenne le français.


2007年 九月 5日 14:26

nava91
文章总计: 1268
Quand-même, j'avais oublié de dire que guilon avait parfaitement raison, mais moi je n'avais pas traduit parce que je ne savais pas comment dire "non vedo l'ora"... J'avais aussi pensé a "hâte", mais je pensais que c'était trop... banale...

"non vedo l'ora di imparare" on peut traduire "banalement" avec "J'ai beaucoup d'envie d'apprendre (la langue), je ne peux pas attendre" = "J'ai très hâte d'apprendre"..

2007年 九月 5日 14:28

manu1co
文章总计: 4
donc du coup c'est bien "j'ai très hate d'apprendre", c'est sur. Car cela changerai bcp de chose. Merci

2007年 九月 5日 14:43

guilon
文章总计: 1549
Nava :
J'ai beaucoup d'envie d'apprendre -> mal
J'ai très envie d'apprende -> bien

En ce qui concerne les locutions verbales (avoir froid, avoir hâte, avoir envie, avoir soif, avoir peur, etc) les Français utilisent l'adverbe "très" pour quantifier l'action.

2007年 九月 5日 14:33

manu1co
文章总计: 4
merci beaucoup

2007年 九月 5日 15:31

nava91
文章总计: 1268
Ah! Merci beaucoup guilon pour la petite leçon de français!!