Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - non vedo l'ora di imparare

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
non vedo l'ora di imparare
본문
manu1co에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

non vedo l'ora di imparare
이 번역물에 관한 주의사항
quelqu'un me répondait, car je dois lui envoyer un livre pour apprendre le français

제목
j'ai trés hâte d'apprendre
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

j'ai très hâte d'apprendre
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 5일 14:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 5일 14:05

nava91
게시물 갯수: 1268
NON! Complètement faux "Je ne trouve pas le temps pour apprendre"...

2007년 9월 5일 14:04

guilon
게시물 갯수: 1549
Davide a raison, "non vedo l'ora di imparare" serait plutôt "j'ai très hâte d'apprendre".

2007년 9월 5일 14:16

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
d'accord j'ai modifié en fonction de vos conseils,
Nava tu as raison les langues ne sont pas comme les maths.

2007년 9월 5일 14:21

guilon
게시물 갯수: 1549
Turkishmiss, c'est à dire que "Je ne trouve pas le temps pour apprendre" veut dire "j'ai très hâte et très envie d'apprendre"?

Car si moi, j'entends dire ça, je comprends : "je suis tellement occupé que je n'arrive pas à trouver le temps pour apprendre" et ce n'est pas ça que l'italien dit.

Peut-être ai-je tort!

Mise à jour : OK j'ai vu que c'est modifié.

2007년 9월 5일 14:19

manu1co
게시물 갯수: 4
Bonjour,
Merci à tous, moi aussi quand je l'ai traduit mot a mot, j'ai compris "je ne vois pas l'heure d'apprendre" que j'ai aussi traduit pas j'ai très hâte d'apprendre. Surtout que la personne qui m'a écrit cela m'a remercié pour le livre que j'allais lui envoyé pour qu'il apprenne le français.


2007년 9월 5일 14:26

nava91
게시물 갯수: 1268
Quand-même, j'avais oublié de dire que guilon avait parfaitement raison, mais moi je n'avais pas traduit parce que je ne savais pas comment dire "non vedo l'ora"... J'avais aussi pensé a "hâte", mais je pensais que c'était trop... banale...

"non vedo l'ora di imparare" on peut traduire "banalement" avec "J'ai beaucoup d'envie d'apprendre (la langue), je ne peux pas attendre" = "J'ai très hâte d'apprendre"..

2007년 9월 5일 14:28

manu1co
게시물 갯수: 4
donc du coup c'est bien "j'ai très hate d'apprendre", c'est sur. Car cela changerai bcp de chose. Merci

2007년 9월 5일 14:43

guilon
게시물 갯수: 1549
Nava :
J'ai beaucoup d'envie d'apprendre -> mal
J'ai très envie d'apprende -> bien

En ce qui concerne les locutions verbales (avoir froid, avoir hâte, avoir envie, avoir soif, avoir peur, etc) les Français utilisent l'adverbe "très" pour quantifier l'action.

2007년 9월 5일 14:33

manu1co
게시물 갯수: 4
merci beaucoup

2007년 9월 5일 15:31

nava91
게시물 갯수: 1268
Ah! Merci beaucoup guilon pour la petite leçon de français!!