| |
|
번역 - 이탈리아어-프랑스어 - non vedo l'ora di imparare현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 - 나날의 삶 | non vedo l'ora di imparare | | 원문 언어: 이탈리아어
non vedo l'ora di imparare | | quelqu'un me répondait, car je dois lui envoyer un livre pour apprendre le français |
|
| j'ai trés hâte d'apprendre | | 번역될 언어: 프랑스어
j'ai très hâte d'apprendre |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 5일 14:45
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 5일 14:05 | | | NON! Complètement faux "Je ne trouve pas le temps pour apprendre"... | | | 2007년 9월 5일 14:04 | | | Davide a raison, "non vedo l'ora di imparare" serait plutôt "j'ai très hâte d'apprendre". | | | 2007년 9월 5일 14:16 | | | d'accord j'ai modifié en fonction de vos conseils,
Nava tu as raison les langues ne sont pas comme les maths. | | | 2007년 9월 5일 14:21 | | | Turkishmiss, c'est à dire que "Je ne trouve pas le temps pour apprendre" veut dire "j'ai très hâte et très envie d'apprendre"?
Car si moi, j'entends dire ça, je comprends : "je suis tellement occupé que je n'arrive pas à trouver le temps pour apprendre" et ce n'est pas ça que l'italien dit.
Peut-être ai-je tort!
Mise à jour : OK j'ai vu que c'est modifié. | | | 2007년 9월 5일 14:19 | | | Bonjour,
Merci à tous, moi aussi quand je l'ai traduit mot a mot, j'ai compris "je ne vois pas l'heure d'apprendre" que j'ai aussi traduit pas j'ai très hâte d'apprendre. Surtout que la personne qui m'a écrit cela m'a remercié pour le livre que j'allais lui envoyé pour qu'il apprenne le français.
| | | 2007년 9월 5일 14:26 | | | Quand-même, j'avais oublié de dire que guilon avait parfaitement raison, mais moi je n'avais pas traduit parce que je ne savais pas comment dire "non vedo l'ora"... J'avais aussi pensé a "hâte", mais je pensais que c'était trop... banale...
"non vedo l'ora di imparare" on peut traduire "banalement" avec "J'ai beaucoup d'envie d'apprendre (la langue), je ne peux pas attendre" = "J'ai très hâte d'apprendre".. | | | 2007년 9월 5일 14:28 | | | donc du coup c'est bien "j'ai très hate d'apprendre", c'est sur. Car cela changerai bcp de chose. Merci | | | 2007년 9월 5일 14:43 | | | Nava :
J'ai beaucoup d'envie d'apprendre -> mal
J'ai très envie d'apprende -> bien
En ce qui concerne les locutions verbales (avoir froid, avoir hâte, avoir envie, avoir soif, avoir peur, etc) les Français utilisent l'adverbe "très" pour quantifier l'action. | | | 2007년 9월 5일 14:33 | | | | | | 2007년 9월 5일 15:31 | | | Ah! Merci beaucoup guilon pour la petite leçon de français!! |
|
| |
|