| |
|
Превод - Италиански-Френски - non vedo l'ora di imparareТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Чат - Битие | non vedo l'ora di imparare | | Език, от който се превежда: Италиански
non vedo l'ora di imparare | | quelqu'un me répondait, car je dois lui envoyer un livre pour apprendre le français |
|
| j'ai trés hâte d'apprendre | | Желан език: Френски
j'ai très hâte d'apprendre |
|
За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Септември 2007 14:45
Последно мнение | | | | | 5 Септември 2007 14:05 | | | NON! Complètement faux "Je ne trouve pas le temps pour apprendre"... | | | 5 Септември 2007 14:04 | | | Davide a raison, "non vedo l'ora di imparare" serait plutôt "j'ai très hâte d'apprendre". | | | 5 Септември 2007 14:16 | | | d'accord j'ai modifié en fonction de vos conseils,
Nava tu as raison les langues ne sont pas comme les maths. | | | 5 Септември 2007 14:21 | | | Turkishmiss, c'est à dire que "Je ne trouve pas le temps pour apprendre" veut dire "j'ai très hâte et très envie d'apprendre"?
Car si moi, j'entends dire ça, je comprends : "je suis tellement occupé que je n'arrive pas à trouver le temps pour apprendre" et ce n'est pas ça que l'italien dit.
Peut-être ai-je tort!
Mise à jour : OK j'ai vu que c'est modifié. | | | 5 Септември 2007 14:19 | | | Bonjour,
Merci à tous, moi aussi quand je l'ai traduit mot a mot, j'ai compris "je ne vois pas l'heure d'apprendre" que j'ai aussi traduit pas j'ai très hâte d'apprendre. Surtout que la personne qui m'a écrit cela m'a remercié pour le livre que j'allais lui envoyé pour qu'il apprenne le français.
| | | 5 Септември 2007 14:26 | | | Quand-même, j'avais oublié de dire que guilon avait parfaitement raison, mais moi je n'avais pas traduit parce que je ne savais pas comment dire "non vedo l'ora"... J'avais aussi pensé a "hâte", mais je pensais que c'était trop... banale...
"non vedo l'ora di imparare" on peut traduire "banalement" avec "J'ai beaucoup d'envie d'apprendre (la langue), je ne peux pas attendre" = "J'ai très hâte d'apprendre".. | | | 5 Септември 2007 14:28 | | | donc du coup c'est bien "j'ai très hate d'apprendre", c'est sur. Car cela changerai bcp de chose. Merci | | | 5 Септември 2007 14:43 | | | Nava :
J'ai beaucoup d'envie d'apprendre -> mal
J'ai très envie d'apprende -> bien
En ce qui concerne les locutions verbales (avoir froid, avoir hâte, avoir envie, avoir soif, avoir peur, etc) les Français utilisent l'adverbe "très" pour quantifier l'action. | | | 5 Септември 2007 14:33 | | | | | | 5 Септември 2007 15:31 | | | Ah! Merci beaucoup guilon pour la petite leçon de français!! |
|
| |
|