Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Dinamarquês - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoDinamarquês

Categoria Cotidiano

Título
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
Texto
Enviado por Sibel Caliskan
Idioma de origem: Turco

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Título
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Dinamarquês

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
Notas sobre a tradução
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
Último validado ou editado por wkn - 21 Agosto 2008 16:05





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Agosto 2008 16:05

wkn
Número de Mensagens: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

21 Agosto 2008 16:15

gamine
Número de Mensagens: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

21 Agosto 2008 16:29

wkn
Número de Mensagens: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

21 Agosto 2008 17:17

gamine
Número de Mensagens: 4611
Tak wkn : har noteret det!!