Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Данська - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаДанська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
Текст
Публікацію зроблено Sibel Caliskan
Мова оригіналу: Турецька

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Заголовок
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
Пояснення стосовно перекладу
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
Затверджено wkn - 21 Серпня 2008 16:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Серпня 2008 16:05

wkn
Кількість повідомлень: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

21 Серпня 2008 16:15

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

21 Серпня 2008 16:29

wkn
Кількість повідомлень: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

21 Серпня 2008 17:17

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Tak wkn : har noteret det!!