Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Dana - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaDana

Kategorio Taga vivo

Titolo
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
Teksto
Submetigx per Sibel Caliskan
Font-lingvo: Turka

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Titolo
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
Rimarkoj pri la traduko
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 21 Aŭgusto 2008 16:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aŭgusto 2008 16:05

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

21 Aŭgusto 2008 16:15

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

21 Aŭgusto 2008 16:29

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

21 Aŭgusto 2008 17:17

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Tak wkn : har noteret det!!