번역 - 터키어-덴마크어 - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 | slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız? | | 원문 언어: 터키어
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız? |
|
| Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære | | 번역될 언어: 덴마크어
Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende? | | Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance? |
|
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 21일 16:05
마지막 글 | | | | | 2008년 8월 21일 16:05 | | | Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?" | | | 2008년 8월 21일 16:15 | | | Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære? CC: wkn | | | 2008년 8월 21일 16:29 | | | Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".
Man vil fx sige "kunne vi lære at forstÃ¥ hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-) | | | 2008년 8월 21일 17:17 | | | Tak wkn : har noteret det!! |
|
|