Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-덴마크어 - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어덴마크어

분류 나날의 삶

제목
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
본문
Sibel Caliskan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

제목
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
이 번역물에 관한 주의사항
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 21일 16:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 21일 16:05

wkn
게시물 갯수: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

2008년 8월 21일 16:15

gamine
게시물 갯수: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

2008년 8월 21일 16:29

wkn
게시물 갯수: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

2008년 8월 21일 17:17

gamine
게시물 갯수: 4611
Tak wkn : har noteret det!!