Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Danois - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcDanois

Catégorie Vie quotidienne

Titre
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
Texte
Proposé par Sibel Caliskan
Langue de départ: Turc

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Titre
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
Traduction
Danois

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Danois

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
Commentaires pour la traduction
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
Dernière édition ou validation par wkn - 21 Août 2008 16:05





Derniers messages

Auteur
Message

21 Août 2008 16:05

wkn
Nombre de messages: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

21 Août 2008 16:15

gamine
Nombre de messages: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

21 Août 2008 16:29

wkn
Nombre de messages: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

21 Août 2008 17:17

gamine
Nombre de messages: 4611
Tak wkn : har noteret det!!