Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Danés - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoDanés

Categoría Cotidiano

Título
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
Texto
Propuesto por Sibel Caliskan
Idioma de origen: Turco

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Título
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
Traducción
Danés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Danés

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
Nota acerca de la traducción
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
Última validación o corrección por wkn - 21 Agosto 2008 16:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Agosto 2008 16:05

wkn
Cantidad de envíos: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

21 Agosto 2008 16:15

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

21 Agosto 2008 16:29

wkn
Cantidad de envíos: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

21 Agosto 2008 17:17

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Tak wkn : har noteret det!!