Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Датский - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийДатский

Категория Повседневность

Статус
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
Tекст
Добавлено Sibel Caliskan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Статус
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
Перевод
Датский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Датский

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
Комментарии для переводчика
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
Последнее изменение было внесено пользователем wkn - 21 Август 2008 16:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Август 2008 16:05

wkn
Кол-во сообщений: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

21 Август 2008 16:15

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

21 Август 2008 16:29

wkn
Кол-во сообщений: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

21 Август 2008 17:17

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Tak wkn : har noteret det!!