Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Dil açısından geliÅŸim saÄŸlayacak bol okuma...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Explanações - Notícias / Atualidades

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma...
Texto
Enviado por balbojuk
Idioma de origem: Turco

Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma yapmaları gereklidir

Título
reading
Tradução
Inglês

Traduzido por silkworm16
Idioma alvo: Inglês

They should read a lot, which will help them improve their language.
Último validado ou editado por lilian canale - 6 Outubro 2008 20:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Outubro 2008 19:43

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi silkworm,

There's something weird with the combination of verbs here.
"They should read a lot, which helps them improve their language."

If this is some kind of suggestion (should) the second part should express the result for what is being suggested. In this case it should read:
"They should read a lot, which might/may/will help them improve their language."

But if the second part is the current truth, I mean if the second part is correct, then the firt part should be a guess and the line should read:
"They must read a lot, which helps them improve their language."

I hope you understand what my doubt is.



4 Outubro 2008 23:14

silkworm16
Número de Mensagens: 172
hi lilian

oh yes I understand what you mean.
I used the modal "should" to refer to the same meaning as "must" so it is not a suggestion but a recommendation (necessity too) as it is in the original sentence.

of course I can edit it

4 Outubro 2008 23:17

silkworm16
Número de Mensagens: 172

I think the sentence is more clear now, thanks

5 Outubro 2008 05:42

benimadimmayis
Número de Mensagens: 47
language skills daha iyi olurmuÅŸ.