Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Dil açısından geliÅŸim saÄŸlayacak bol okuma...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Explicaciones - Noticias / Asuntos actuales

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma...
Texto
Propuesto por balbojuk
Idioma de origen: Turco

Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma yapmaları gereklidir

Título
reading
Traducción
Inglés

Traducido por silkworm16
Idioma de destino: Inglés

They should read a lot, which will help them improve their language.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Octubre 2008 20:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Octubre 2008 19:43

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi silkworm,

There's something weird with the combination of verbs here.
"They should read a lot, which helps them improve their language."

If this is some kind of suggestion (should) the second part should express the result for what is being suggested. In this case it should read:
"They should read a lot, which might/may/will help them improve their language."

But if the second part is the current truth, I mean if the second part is correct, then the firt part should be a guess and the line should read:
"They must read a lot, which helps them improve their language."

I hope you understand what my doubt is.



4 Octubre 2008 23:14

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
hi lilian

oh yes I understand what you mean.
I used the modal "should" to refer to the same meaning as "must" so it is not a suggestion but a recommendation (necessity too) as it is in the original sentence.

of course I can edit it

4 Octubre 2008 23:17

silkworm16
Cantidad de envíos: 172

I think the sentence is more clear now, thanks

5 Octubre 2008 05:42

benimadimmayis
Cantidad de envíos: 47
language skills daha iyi olurmuÅŸ.