Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Klarigoj - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma...
Teksto
Submetigx per balbojuk
Font-lingvo: Turka

Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma yapmaları gereklidir

Titolo
reading
Traduko
Angla

Tradukita per silkworm16
Cel-lingvo: Angla

They should read a lot, which will help them improve their language.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Oktobro 2008 20:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Oktobro 2008 19:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi silkworm,

There's something weird with the combination of verbs here.
"They should read a lot, which helps them improve their language."

If this is some kind of suggestion (should) the second part should express the result for what is being suggested. In this case it should read:
"They should read a lot, which might/may/will help them improve their language."

But if the second part is the current truth, I mean if the second part is correct, then the firt part should be a guess and the line should read:
"They must read a lot, which helps them improve their language."

I hope you understand what my doubt is.



4 Oktobro 2008 23:14

silkworm16
Nombro da afiŝoj: 172
hi lilian

oh yes I understand what you mean.
I used the modal "should" to refer to the same meaning as "must" so it is not a suggestion but a recommendation (necessity too) as it is in the original sentence.

of course I can edit it

4 Oktobro 2008 23:17

silkworm16
Nombro da afiŝoj: 172

I think the sentence is more clear now, thanks

5 Oktobro 2008 05:42

benimadimmayis
Nombro da afiŝoj: 47
language skills daha iyi olurmuÅŸ.