Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Dil açısından geliÅŸim saÄŸlayacak bol okuma...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Explicacions - Noticies / Assumptes actuals

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma...
Text
Enviat per balbojuk
Idioma orígen: Turc

Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma yapmaları gereklidir

Títol
reading
Traducció
Anglès

Traduït per silkworm16
Idioma destí: Anglès

They should read a lot, which will help them improve their language.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Octubre 2008 20:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2008 19:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi silkworm,

There's something weird with the combination of verbs here.
"They should read a lot, which helps them improve their language."

If this is some kind of suggestion (should) the second part should express the result for what is being suggested. In this case it should read:
"They should read a lot, which might/may/will help them improve their language."

But if the second part is the current truth, I mean if the second part is correct, then the firt part should be a guess and the line should read:
"They must read a lot, which helps them improve their language."

I hope you understand what my doubt is.



4 Octubre 2008 23:14

silkworm16
Nombre de missatges: 172
hi lilian

oh yes I understand what you mean.
I used the modal "should" to refer to the same meaning as "must" so it is not a suggestion but a recommendation (necessity too) as it is in the original sentence.

of course I can edit it

4 Octubre 2008 23:17

silkworm16
Nombre de missatges: 172

I think the sentence is more clear now, thanks

5 Octubre 2008 05:42

benimadimmayis
Nombre de missatges: 47
language skills daha iyi olurmuÅŸ.