Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Dil açısından geliÅŸim saÄŸlayacak bol okuma...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Erklärungen - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma...
Text
Übermittelt von balbojuk
Herkunftssprache: Türkisch

Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma yapmaları gereklidir

Titel
reading
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von silkworm16
Zielsprache: Englisch

They should read a lot, which will help them improve their language.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 6 Oktober 2008 20:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Oktober 2008 19:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi silkworm,

There's something weird with the combination of verbs here.
"They should read a lot, which helps them improve their language."

If this is some kind of suggestion (should) the second part should express the result for what is being suggested. In this case it should read:
"They should read a lot, which might/may/will help them improve their language."

But if the second part is the current truth, I mean if the second part is correct, then the firt part should be a guess and the line should read:
"They must read a lot, which helps them improve their language."

I hope you understand what my doubt is.



4 Oktober 2008 23:14

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
hi lilian

oh yes I understand what you mean.
I used the modal "should" to refer to the same meaning as "must" so it is not a suggestion but a recommendation (necessity too) as it is in the original sentence.

of course I can edit it

4 Oktober 2008 23:17

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172

I think the sentence is more clear now, thanks

5 Oktober 2008 05:42

benimadimmayis
Anzahl der Beiträge: 47
language skills daha iyi olurmuÅŸ.