Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Dil açısından geliÅŸim saÄŸlayacak bol okuma...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Επεξηγήσεις - Νέα/Επικαιρότητα Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Dil açısından geliÅŸim saÄŸlayacak bol okuma... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma yapmaları gereklidir |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
They should read a lot, which will help them improve their language. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Οκτώβριος 2008 20:18
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Οκτώβριος 2008 19:43 | | | Hi silkworm,
There's something weird with the combination of verbs here.
"They should read a lot, which helps them improve their language."
If this is some kind of suggestion (should) the second part should express the result for what is being suggested. In this case it should read:
"They should read a lot, which might/may/will help them improve their language."
But if the second part is the current truth, I mean if the second part is correct, then the firt part should be a guess and the line should read:
"They must read a lot, which helps them improve their language."
I hope you understand what my doubt is.
| | | 4 Οκτώβριος 2008 23:14 | | | hi lilian
oh yes I understand what you mean.
I used the modal "should" to refer to the same meaning as "must" so it is not a suggestion but a recommendation (necessity too) as it is in the original sentence.
of course I can edit it | | | 4 Οκτώβριος 2008 23:17 | | |
I think the sentence is more clear now, thanks | | | 5 Οκτώβριος 2008 05:42 | | | language skills daha iyi olurmuÅŸ. |
|
|