Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Dil açısından geliÅŸim saÄŸlayacak bol okuma...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Νέα/Επικαιρότητα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από balbojuk
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma yapmaları gereklidir

τίτλος
reading
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από silkworm16
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

They should read a lot, which will help them improve their language.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Οκτώβριος 2008 20:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2008 19:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi silkworm,

There's something weird with the combination of verbs here.
"They should read a lot, which helps them improve their language."

If this is some kind of suggestion (should) the second part should express the result for what is being suggested. In this case it should read:
"They should read a lot, which might/may/will help them improve their language."

But if the second part is the current truth, I mean if the second part is correct, then the firt part should be a guess and the line should read:
"They must read a lot, which helps them improve their language."

I hope you understand what my doubt is.



4 Οκτώβριος 2008 23:14

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hi lilian

oh yes I understand what you mean.
I used the modal "should" to refer to the same meaning as "must" so it is not a suggestion but a recommendation (necessity too) as it is in the original sentence.

of course I can edit it

4 Οκτώβριος 2008 23:17

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172

I think the sentence is more clear now, thanks

5 Οκτώβριος 2008 05:42

benimadimmayis
Αριθμός μηνυμάτων: 47
language skills daha iyi olurmuÅŸ.