Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Dil açısından geliÅŸim saÄŸlayacak bol okuma...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Explanations - News / Current affairs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma...
हरफ
balbojukद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Dil açısından gelişim sağlayacak bol okuma yapmaları gereklidir

शीर्षक
reading
अनुबाद
अंग्रेजी

silkworm16द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

They should read a lot, which will help them improve their language.
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 6日 20:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 4日 19:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi silkworm,

There's something weird with the combination of verbs here.
"They should read a lot, which helps them improve their language."

If this is some kind of suggestion (should) the second part should express the result for what is being suggested. In this case it should read:
"They should read a lot, which might/may/will help them improve their language."

But if the second part is the current truth, I mean if the second part is correct, then the firt part should be a guess and the line should read:
"They must read a lot, which helps them improve their language."

I hope you understand what my doubt is.



2008年 अक्टोबर 4日 23:14

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
hi lilian

oh yes I understand what you mean.
I used the modal "should" to refer to the same meaning as "must" so it is not a suggestion but a recommendation (necessity too) as it is in the original sentence.

of course I can edit it

2008年 अक्टोबर 4日 23:17

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172

I think the sentence is more clear now, thanks

2008年 अक्टोबर 5日 05:42

benimadimmayis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
language skills daha iyi olurmuÅŸ.