Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Inglês - Άλλη φοÏά τα λÎμε.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Άλλη φοÏά τα λÎμε.
Texto
Enviado por
pp.carlton
Idioma de origem: Grego
Δεν πειÏάζει, ΣταÏÏο μου. Άλλη φοÏά τα λÎμε. Î’Ïάδυ δεν μποÏÏŽ αÏÏιο γιατί θα είμαστε στο εξοχικό και δεν Îχω ίντεÏνετ εκεί.
Notas sobre a tradução
Before edit: "den peirazei stavro mou. Alli fora ta leme. Bradi den mporo avrio, giati tha eimaste sto exohiko kai den exo internet ekei."
Título
Some other time we'll see each other.
Tradução
Inglês
Traduzido por
izai887
Idioma alvo: Inglês
Never mind, my Stavro. Some other time we will see each other. Tomorrow evening I can't because we will be in a holiday cottage and I won't have access to the internet there.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 3 Fevereiro 2010 12:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Janeiro 2010 18:33
pne
Número de Mensagens: 14
"Stawro" -> "Stavro", if intended for English readers.