Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - Άλλη φοÏά τα λÎμε.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Άλλη φοÏά τα λÎμε.
Teksti
Lähettäjä
pp.carlton
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Δεν πειÏάζει, ΣταÏÏο μου. Άλλη φοÏά τα λÎμε. Î’Ïάδυ δεν μποÏÏŽ αÏÏιο γιατί θα είμαστε στο εξοχικό και δεν Îχω ίντεÏνετ εκεί.
Huomioita käännöksestä
Before edit: "den peirazei stavro mou. Alli fora ta leme. Bradi den mporo avrio, giati tha eimaste sto exohiko kai den exo internet ekei."
Otsikko
Some other time we'll see each other.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
izai887
Kohdekieli: Englanti
Never mind, my Stavro. Some other time we will see each other. Tomorrow evening I can't because we will be in a holiday cottage and I won't have access to the internet there.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 3 Helmikuu 2010 12:40
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Tammikuu 2010 18:33
pne
Viestien lukumäärä: 14
"Stawro" -> "Stavro", if intended for English readers.