Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Englisch - Άλλη φοÏά τα λÎμε.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Άλλη φοÏά τα λÎμε.
Text
Übermittelt von
pp.carlton
Herkunftssprache: Griechisch
Δεν πειÏάζει, ΣταÏÏο μου. Άλλη φοÏά τα λÎμε. Î’Ïάδυ δεν μποÏÏŽ αÏÏιο γιατί θα είμαστε στο εξοχικό και δεν Îχω ίντεÏνετ εκεί.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: "den peirazei stavro mou. Alli fora ta leme. Bradi den mporo avrio, giati tha eimaste sto exohiko kai den exo internet ekei."
Titel
Some other time we'll see each other.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
izai887
Zielsprache: Englisch
Never mind, my Stavro. Some other time we will see each other. Tomorrow evening I can't because we will be in a holiday cottage and I won't have access to the internet there.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 3 Februar 2010 12:40
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Januar 2010 18:33
pne
Anzahl der Beiträge: 14
"Stawro" -> "Stavro", if intended for English readers.