Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Polonês - Bonjour à tous,

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsPolonês

Categoria Cotidiano

Título
Bonjour à tous,
Texto
Enviado por ludivinew
Idioma de origem: Francês

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

Título
Witamy wszystkich
Tradução
Polonês

Traduzido por dwa_rf
Idioma alvo: Polonês

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
Último validado ou editado por Edyta223 - 29 Janeiro 2010 10:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Janeiro 2010 01:37

ldk
Número de Mensagens: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 Janeiro 2010 12:52

dwa_rf
Número de Mensagens: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 Janeiro 2010 22:18

Edyta223
Número de Mensagens: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 Janeiro 2010 22:41

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 Janeiro 2010 22:54

dwa_rf
Número de Mensagens: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 Janeiro 2010 22:58

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.